Don Quixote: A New Translation by Edith Grossman by Miguel de Cervantes Saavedra, Edith Grossman

Don Quixote: A New Translation by Edith Grossman



Don Quixote: A New Translation by Edith Grossman pdf download

Don Quixote: A New Translation by Edith Grossman Miguel de Cervantes Saavedra, Edith Grossman ebook
Format: pdf
ISBN: 9780060934347
Page: 992
Publisher: HarperCollins Publishers


As Robert Hollander's own decades of teaching and research. Gregory Rabassa and Edith Grossman 2. Edited by Ann Thompson, David Scott Kastan, & Richard Proudfoot (Arden). I was surprised at how accessible and fresh it is. Within the last month, I listened to both parts on Recorded Books' CDs, Don Quixote by Miguel de Cervantes; translated by Edith Grossman, read by George Guidall. The Hollander translation is the new standard in English of this essential work of world literature.”. She also Some publishers concentrate almost exclusively on translations, freeing themselves from the arduous task of finding and fostering new writers in their own language. Edith Grossman is furious over translation's poor lot in life. When I read Don Quixote, I read it in Spanish. Introduced by Philip Pullman (Oxford). Translated by Edith Grossman (Harper Perennial). €�What is true, though, is that English has an enormous In spite of everything, in the English-language world new translations of classical works sometimes get the same attention given to new novels. The respondent, not very seduced by my reasoning, is Edith Grossman, the translator into English of Gabriel García Marquez and Mario Vargas Llosa and the latest and much-praised version of Don Quixote (2003). Translated by Donald Frame (Stanford University). But let's face facts, Edith Her translation of Don Quixote was masterful and is widely accepted as the new standard text. Translation matters, Edith Grossman tells us, because without it we would not have books like Best European Fiction 2010, or indeed any literature written in other languages. I wanted to mention that since we weren't able to compare multiple translations of Don Quixote, any listeners interested in such a comparison should head on over to Elizabeth Bryer's Plume of Words blog (see pingback above), where Elizabeth compares the John I have to say I really enjoyed the Grossman translation, and found it light-hearted and easy to read, but the Rutherford comes off as more colourful (though perhaps less literal) in Elizabeth's comparison.

A Season in the Congo epub
Sams Teach Yourself Node.js in 24 Hours epub